Yoga Sūtras
Aforismos
sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home | Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana
Samādhi
Pāda | Sādhana Pāda
| Vibhūti Pāda
| KAIVALYA PĀDA | Vocabulario | Bibliografía
Actualizado: abril 2024
Pātañjalayogaśāstra
(jātideśakālavyavahitānām apy ānantaryaṃ
smṛtisaṃskārayor ekarūpatvāt)
181.
Incluso aunque los impulsos potenciales puedan estar
separados del karma que los ocasiona
por razones de categoría de existencia, lugar y tiempo, existe una relación
causal entre ambos porque el subconsciente o memoria profunda y los residuos o
impresiones latentes son inseparables. En el nacimiento de un gato, por
ejemplo, la maduración de su karma se
lleva a cabo de forma espontánea, por su propio impulso, incluso aunque
dicho karma esté separado del
nacimiento como gato por cientos de especies, enormes distancias o miles de
eones. Más aún, cuando surge la maduración espontánea hacia la actualización,
se manifiesta con suma rapidez, junto con los impulsos potenciales establecidos
para manifestarse como gato. Porque, aunque estén lejanos, el karma que se manifiesta se ha convertido en una causa activa para
ello. Por tanto, existe una sucesión lógica. Porque el subconsciente o
memoria profunda y los residuos o impresiones latentes de las acciones tienen
la misma forma. Los residuos o impresiones latentes son parecidos a las
experiencias.
182.
Adoptan la forma de impulsos potenciales del karma, y el subconsciente se asemeja a
las impresiones latentes. Por ello los recuerdos proceden de las impresiones
latentes, aunque distanciados por clase, lugar y tiempo. Recíprocamente,
los recuerdos producen impresiones latentes, de tal forma que el subconsciente
y las impresiones latentes se manifiestan a partir de la entrada en actividad
del depósito de karma. De esta forma,
existe una sucesión lógica, pues la cadena causal nunca se interrumpe, aún en
el caso de objetos lejanos.
जातिदेशकालव्यवहितानामप्यानन्तर्यं
स्मृतिसंस्कारयोरेकरूपत्वात्॥९॥
jātideśakālavyavahitānām
apy ānantaryaṃ smṛtisaṃskārayor
ekarūpatvāt ||9||
Incluso aunque [los impulsos potenciales puedan estar] separados
[del karma que los ocasiona] por [razones de] categoría de existencia, lugar y tiempo, existe
una relación causal [entre ambos] porque el subconsciente y las impresiones
subliminales son inseparables
(Traducción
propia)
(Otras
traducciones)
|
Vyaas
Houston |
Incluso en el caso de aquellos (vāsanā-rastros subliminales) separados por nacimiento, lugar y tiempo (de su causa en el karma), hay una relación causal en base a la uniformidad entre la smṛti–memoria y los saṃskāra–activadores subliminales |
|
Georg
Feuerstein |
De acuerdo con la similitud entre la memoria [profunda] y los activadores subliminales [existe] una relación causal [entre la manifestación de los activadores subliminales y la causa kármica], incluso aunque [causa y efecto] pueden estar separados [en términos de] lugar, tiempo y categoría de existencia |
|
Christopher
Chapple y Yogi Ananda Viraj |
Puesto que la memoria y los saṃskāra comparten la misma forma, están conectados incluso entre nacimientos, lugares y momentos que están ocultos |
|
P.
V. Karambelkar |
A causa de la identidad entre los dos, es decir smṛti (=memoria) y saṃskāra (=impresiones residuales de la acción o karma), existe proximidad (es decir, conversión inmediata) del saṃskāra en la smṛti) incluso aunque (ambos estén) separados por nacimiento, localidad y tiempo |
|
James
Haughton Woods |
Hay una relación causal ininterrumpida [de impresiones subconscientes], aunque separadas en especie, lugar y momento, en base a la correspondencia entre memoria e impresiones subliminales |
|
Emilio
García Buendía |
Aunque el nacimiento, el lugar y el tiempo (estén) separados, (se da) una sucesión causal sin interrupción (de las impresiones subconscientes) por la uniformidad de las impresiones subconscientes y la memoria |
|
Oscar
Pujol |
La contigüidad [entre la manifestación y la fructificación] se produce a pesar de que haya una separación de tiempo, lugar o nacimiento, ya que el recuerdo y la impresión latente tienen una misma forma |
|
Chip Hartranft |
Como las profundidades de la memoria y las impresiones latentes que almacena son inseparables, su dinámica de causa y efecto fluye ininterrumpidamente cruzando las demarcaciones del nacimiento, el espacio y el tiempo |
Vocabulario
jāti-deśa-kāla-vyavahitānāṃ
api ānantaryaṃ smṛti-saṃskārayoḥ
ekarūpatvāt
api (incluso aunque) jāti-deśa-kāla-vyavahitānāṃ (separados por categoría de existencia, lugar y tiempo), ānantaryaṃ (existe relación causal) smṛti-saṃskārayoḥ (porque el subconsciente y las impresiones subliminales) ekarūpatvāt (poseen la misma apariencia)
jāti-: nacimiento, producción; 1)
entorno social determinado, clase social; 2) especie, clase, categoría de
existencia, vida; 3) representa los condicionamientos externos, lo que vincula
a una persona con un ambiente determinado.
deśa-: lugar, posición, región,
espacio, punto.
kāla-: tiempo,
momento.
vyavahita
(vyavahitānāṃ): (f, gen, pl) 1) de los distintos,
separados o aparte de; 2) de los oscuros, escondidos u ocultos.
api: y, también, además, incluso,
aunque, pero, aun cuando, a su vez; 1) (a menudo se utiliza para expresar énfasis, en el sentido de)
incluso, también, muy.
ānantarya
(ānantaryaṃ): (n, nom, sg) enlace, secuencia o sucesión inmediata,
relación causal.
smṛti-: memoria,
recuerdo, atención plena; 1) retentiva, uno de los cinco tipos de procesos
mentales (cittavṛtti), basado en el poder de retención, es decir, donde no se
permite que el objeto percibido desaparezca completamente de la conciencia; 2)
subconsciente, memoria profunda.
—Parece que, en el presente caso, el término smṛti no se
refiere a la memoria convencional, sino a una “memoria kármica” más profunda en la que
el residuo de acciones pasadas y vṛtti-s se almacena en forma de vāsanā-s, “esperando”.
ser despertado y efectivo (Raveh, Daniel “Expolring The Yoga Sutras. Philosophy and Translation", pag 144,
nota 57).
saṃskāra (saṃskārayoḥ): (m, gen, du)
de la latencia; 1) de la impresión latente o subliminal; a partir de la huella
psíquica dejada por una experiencia anterior en la
memoria profunda; 2) desde la consecuencia de una acción que condiciona otra
futura.
—Un saṃskāra es
un vṛtti en estado latente, cuya vuelta a la superficie provoca el
fenómeno de la memoria (Feuerstein, George “Encyclopedic Dictionary of Yoga”).
eka-: (masculino)
uno, solo, solitario, único.
rūpa
(rūpátvāt): (n, abl, sg) a causa de la forma
física, apariencia externa o representación material.
Otras variaciones del texto original:
jātideśakālavyavahitānāmapyānaṃtaryaṃ
smṛtisaṃskārayorekarūpatvāt
jātideśakālavyavahitānāmapyānantaryyaṃ
smṛtisaṃskārayorekarūpatvāt
jātideśakālavyavahitānāmapyānantarya smṛtisaṃskārayorekarūpatvāt
Vyāsa —
Yoga-Bhāṣya (s. V.)
4.9(181): vṛṣa-daṃśa-vipākodayaḥ
sva-vyañjakāñjanābhivyaktaḥ |
En el nacimiento de un gato, por ejemplo, la maduración de
su karma se lleva a
cabo de forma espontánea, por su propio impulso,
4.9(181): sa yadi
jāti-śatena vā dūra-deśatayā vā
kalpa-śatena vā vyavahitaḥ punaś ca sva-vyañjakāñjana
evodiyāt drāg ity eva pūrvaṇubhūta-vṛṣa-daṃśa-vipākābhisaṃskṛtā
vāsanā upādāya vyajyeta |
incluso aunque (dicho karma) esté separado (del nacimiento como gato) por cientos de
especies, enormes distancias o miles de eones. Más aún, cuando surge la
maduración espontánea hacia la actualización, se manifiesta con suma rapidez,
junto con los impulsos potenciales (vāsanās) establecidos
para manifestarse como gato.
—Los vāsanās son el resultado de la memoria
de las experiencias vividas generadas por la fructificación del karmāśaya
y mantenidas en citta en forma de potencias o impresiones (saṃskāras).
Pero citta
permanece constante en cada nacimiento y renacimiento que el individuo sufre
desde la eternidad; no obstante, mantiene memoria de todas las experiencias de
miles de vidas atrás en forma de saṃskāras o potencias y es comparable a
una red de pesca con nudos por todas partes. Los vāsanās, por tanto, no son el
resultado de la acumulación de experiencias en la memoria de una sola vida sino
de muchas vidas, y por ello se denomina anekabhavika, en oposición al karmāśaya
que representa las acciones virtuosas y viciosas acumuladas en una vida y que,
al madurar (vipāka), generan la siguiente, sus
experiencias y su duración (Dasgupta,
Surendranath “Yoga as Philosophy and Religion”, pag. 106-107).
4.9(181): kasmāt? yato
vyavahitānām apy āsāṃ sadṛśaṃ karṃ
:abhivyañjakaṃ nimittībhūtam ity ānantaryam eva |
¿Por qué? Porque, aunque estén lejanos, el karma que se manifiesta se ha convertido en
una causa activa para ello. Por tanto, existe una sucesión lógica.
4.9(181): kutaś ca? smṛti-saṃskārayor
eka-rūpatvāt | yathānubhavās tathā saṃskārāḥ
|
¿Por qué? Porque el subconsciente o memoria profunda y los
residuos o impresiones latentes de las acciones (saṃskāras) tienen la
misma forma. Los saṃskāras son parecidos
a las experiencias (anubhava, pratyaya).
—La diferencia entre saṃskāras, impresiones, y smṛti
o memoria es sencillamente que la primera se halla en estado latente mientras
que la segunda se halla manifiesta; por tanto, la naturaleza de los recuerdos y
de las impresiones son iguales, de tal forma que, cuando se revive un saṃskāra,
ello significa que se manifiesta el recuerdo de la misma experiencia conservada
en el saṃskāra de forma latente (Dasgupta,
Surendranath “Yoga as Philosophy and Religion”, pag. 108).
—El concepto smṛti (igual que en I.43)
se refiere al subconsciente personal, es decir, a la cadena de características
subliminales conectadas con un individuo concreto, en lugar de con el conjunto
total de residuos subliminales. A causa de la similitud (o identidad) entre la
memoria profunda y las características subliminales correspondientes a un
individuo concreto, éste no experimenta la fruición del karma de otra persona (Feuerstein, Georg “The
Yoga-Sūtra of Patañjali”).
—Este sūtra explica el mecanismo que
vincula la impresión latente con el estímulo que la pondrá en funcionamiento.
Al igual que la impresión latente solo se manifiesta cuando encuentra su propia
causa de manifestación, lo mismo sucede con las impresiones latentes, que son
causa de la fructificación kármica: solo se manifiestan cuando encuentran su
propia causa de manifestación y, por lo tanto, aunque pase mucho tiempo, o
incluso en otro nacimiento, la manifestación de las impresiones latentes se
producirá de acuerdo con la fructificación porque ambas tienen la misma causa
de manifestación y su contigüidad no depende del tiempo, del espacio o del
mismo nacimiento, sino de un código común, la causa de la manifestación, que
las vincula inconfundiblemente (Pujol, Oscar “Yogasūtra”, pag 348-349).
4.9(182): te ca
karma-vāsanānurūpāḥ | yathā ca vāsanās
tathā smṛtir iti jāti-deśa-kāla-vyavahitebhyaḥ
saṃskārebhyaḥ smṛtiḥ |
Adoptan la forma de impulsos potenciales (vāsanās) de las
acciones, y el subconsciente se asemeja a las
impresiones latentes (saṃskāras). (Por ello)
los recuerdos proceden de los saṃskāras, (aunque)
distanciados por clase, lugar y tiempo.
—La memoria y las impresiones
latentes están fuertemente unidas. Esta unión persiste incluso cuando, entre
dos acciones semejantes, hay un intervalo de tiempo, de espacio o de contexto
(Desikachar, TKV “Yoga-sūtra de Patañjali”).
4.9(182): smṛteś
ca punaḥ saṃskārā ity evam ete smṛti-saṃskārāḥ
karmāśaya-vṛtti-lābha-vaśād vyajyante |
ataś ca vyavahitānām api
nimitta-naimittika-bhāvānucchedād ānantaryam eva siddham
iti ||9||
Recíprocamente, los recuerdos producen saṃskāras, de tal forma
que los recuerdos y los saṃskāras se
manifiestan a partir de la entrada en actividad del depósito de las acciones (karmāśaya). De esta
forma, existe una sucesión lógica, pues la cadena causal nunca se interrumpe,
aún en el caso de objetos lejanos.
—Vāsanās y memoria permanecen unidos a pesar
del tiempo; los vāsanās
nunca se destruyen; pueden reaparecer de forma imprevista cuando no estamos
preparados —de ahí la importancia de la práctica para ayudarnos a combatir los vāsanās
cuando surgen (von
Romberg,
Margo “https://sanskritdocuments.org/sites/athayoga/sutra_ch4phn.html“).
—La ekarūpatva (igualdad) de smṛti y saṃskāra no se refiere al contenido de
estos, sino a la forma y el proceso mediante el cual funcionan. Chennakesavan
dice que la "diferencia entre saṃskāra y smṛti es que mientras que el primero
es lo subliminal no manifestado, el segundo es la memoria manifestada" (Pattni,
Ramesh “A Psychological Understanding of the Yogasūtra of Patañjali
(sūtra 1 to 6) with a Comparative Phenomenology of Samādhi and Flow”,
pag. 96).
—Una acción causa sensaciones agradables o desagradables.
Pero generalmente se observa una separación entre la acción y su consecuente
sensación en términos de nacimiento, espacio y tiempo. La acción tiene lugar en
un solo nacimiento, lugar y tiempo y su consecuencia se experimenta en otro
nacimiento, lugar y tiempo. Patañjali reclama que en lugar de tal separación,
las consecuencias deben ser consideradas como inmediatas. Para ello argumenta
que el recuerdo y la impresión sutil son idénticos. La impresión (saṃskāra) es la causa cuyo efecto es el
recuerdo. Aquí Patañjali utiliza la palabra saṃskāra
con doble significado. En el caso de recuerdo, saṃskāra
es la impresión generada por una experiencia que se debilita y ocasiona el
recuerdo. En el contexto de la teoría del karma, saṃskāra es la impresión latente
generada por una acción que madura y causa su fruición. Según parece, Patañjali
postula que en ambos casos existe identidad entre causa y efecto. Así es como
Patañjali parece emplear la teoría del Sāṁkhya sobre la causación.
Según el Sāṁkhya el efecto preexiste en la causa, de tal forma que
no hay separación entre causa y efecto, sino que hay identidad entre ellos
(Gokhale, Pradeep P. “The Yogasūtra of Patañjali: A New Introduction to
the Buddhist Roots of the Yoga System”, pag 167-168).
Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)
||4.9|| iha nānāyōniṣu
bhramatāṅ saṅsāriṇāṅ kāṅcidyōnimanubhūya
yadā yōnyantarasahasravyavadhānēna punastāmēva
yōniṅ pratipadyatē tadā tasyāṅ
pūrvānubhūtāyāṅ yōnau
tathāvidhaśarīrādivyañjakāpēkṣayā
vāsanā yāḥ prakaṭībhūtā āsaṅstāstathāvidhavyañjakābhāvāttirōhitāḥ
punastathāvidhavyañjakaśarīrādilābhē prakaṭī
bhavanti. jātidēśakālavyavadhānē.pi
tāsāṅ svānubhūtasmṛtyādiphalasādhanē
ānantaryaṅ nairantaryam, kutaḥ, smṛtisaṅskārayōrēkarūpatvāt.
tathā hyanuṣṭhīyamānātkarmaṇaścittasattvē
vāsanānurūpaḥ saṅskāraḥ
samutpadyatē. sa ca svarganarakādīnāṅ
phalānāmaṅkurībhāvaḥ karmaṇāṅ
vā yāgādīnāṅ
śaktirūpatayā.vasthānam. karturvā
tathāvidhabhōgyabhōktṛtvarūpaṅ sāmarthyam.
saṅskārātsmṛtiḥ smṛtēśca sukhaduḥkhōpabhōgastadanubhavācca
punarapi saṅskārasmṛtyādayaḥ. ēvaṅ ca
yasya smṛtisaṅskārādayō
bhinnāstayā||nantaryābhaāvē durlabhaḥ
kāryakāraṇabhāvaḥ. asmākaṅ tu
yadā.nubhava ēva saṅskārī bhavati saṅskāraśca
smṛtirūpatayā pariṇamatē tadaikasyaiva
cittasyānusaṅdhātṛttvēna
sthitatvātkāryakāraṇabhāvō na durghaṭaḥ.
bhavatvānantaryaṅ kāryakāraṇabhāvaśca
vāsanānāṅ yadā nu prathamamēvānubhavaḥ
pravartatē tadā kiṅ vāsanānimitta uta ninimitta iti
śaṅkāṅ vyapanētumāha --
Cuando los seres
errantes en el ciclo de nacimientos y muertes (samsárin), habiendo alcanzado algún
nacimiento en el curso de sus diferentes nacimientos aquí en el mundo, vuelven
a obtener ese mismo nacimiento, con interrupción de miles de otros nacimientos,
entonces, las impresiones residuales manifestadas en el nacimiento anteriormente
experimentado, en lo que concierne a las características de un determinado tipo
de cuerpo, etc., y que, en ausencia de tales características habían dejado de
manifestarse, vuelven a hacerse manifiestas, al obtenerse un cuerpo, etc., de
tales características. Y así, en la realización del fruto que les pertenece por
naturaleza, es decir la memoria, se basa su ausencia de solución de
continuidad, es decir, su continuidad, aunque estén separadas en lo que
respecta al nacimiento, el lugar y el tiempo. ¿Cómo así? Debido a que una sola
es la forma de la memoria y de las impresiones latentes. Porque de esta manera,
al efectuar una acción, se conforma en la cualidad pura de la mente una
impresión latente bajo la forma de una impresión residual, la cual deviene el
brote germinal de los frutos a obtenerse, por ejemplo, en el cielo o en los
infiernos. O bien es la condición propia del poder de los actos rituales (karman), tales como el sacrificio. 0
bien es la capacidad del agente en lo que respecta específicamente a la
relación existente entre el que disfruta y lo que ha de ser disfrutado. La
memoria proviene de una impresión latente; de la memoria, la capacidad de experimentar
el placer y el dolor; y de la consecuente manifestación de éstos, a su vez, las
impresiones latentes y la memoria. Para aquél que considera que la memoria y
las impresiones latentes se dan separadamente, es difícil establecer una
relación de causa a efecto, debido a. la ausencia de continuidad, Pero para
nosotros, para quienes la manifestación misma se convierte en impresión
latente, y las impresiones latentes se transforman por sí mismas en memoria, no
resulta difícil demostrar esta relación de causa a efecto, porque, de una
reflexión atenta, queda establecida firmemente la existencia de una sola mente.
Puede admitirse la continuidad y la relación de causa a efecto de las
impresiones residuales; pero, cuando surge justamente la primera manifestación,
¿exista entonces, una causa (nimitta) para las impresiones residuales, o no existe
ninguna causa?
Śaṅkara —
Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. VIII-XIV?)
Objeción: la diferencia
(entre impresiones subliminales) por razón de tiempo se ha explicado solo en
relación a la diferencia de clase. ¿Cuál es el significado del tiempo (en este
contexto)?
Respuesta: en un solo día
puede haber muchas pequeñas vidas (insectos, etc.). El tiempo se menciona en el
sentido de que tales vidas no están (necesariamente) en el pasado lejano. Se
muestra como ejemplo la maduración del karma del gato como impelido por su
propio y espontáneo impulso. El karma que resulta en la manifestación de un
toro no provoca la manifestación de impulsos potenciales de gato. No son
compatibles, y la causa que provoca una manifestación es siempre compatible con
la naturaleza de su resultado. A la vista de algo comestible como el tamarindo,
la boca se hace agua. Por tanto, existe una sucesión lógica de los impulsos
potenciales, y su poder de manifestación es el mismo. Por tanto, no existe
proximidad o lejanía entre los impulsos potenciales, pues se encuentran
depositados por igual en la mente. El saṃskāra es como el recuerdo. Puesto que
el impulso de activación es particular para cada uno, la lejanía no tiene
efecto. De cada saṃskāra, separado por
cientos de eones, surge un recuerdo de la misma clase, y así se establece la
sucesión causal. A continuación, se muestra que, debido a que los impulsos
potenciales no tienen principio, su maduración es un viaje a través de una
sucesión de incontables fructificaciones. Esto se describe así para crear el
sentimiento de desapego.
Samādhi Pāda
| Sādhana Pāda
| Vibhūti
Pāda | Kaivalya Pāda
© Yogadarshana – Yoga
y Meditación