Yoga Sūtras
Aforismos sobre Yoga de Patañjali
Inicio-Home
| Āsanas | Prāṇāyāma | Meditación | YOGA SŪTRAS | Darśana
Samādhi Pāda | SĀDHANA PĀDA | Vibhūti Pāda
| Kaivalya Pāda
| Vocabulario | Bibliografía
Actualizado:
mayo 2025
Pātañjalayogaśāstra (yogāṅgānuṣṭhānād
aśuddhikṣaye jñānadīptir ā vivekakhyāteḥ)
98. Para dominar el conocimiento discriminador, es preciso utilizar los métodos hacia
la cesación. Cada etapa debe tener su propio método, y así comienza esta
sección sobre el método. La práctica continuada del yoga de ocho componentes
destruye las impurezas y lleva la luz de la comprensión hacia el conocimiento
discriminatorio.
99. Se van a mostrar los ocho
componentes del yoga. Practicándolos, el conocimiento ilusorio en sus cinco
modalidades, cuya esencia es la impureza, resulta destruido y perece. Una vez
destruido, la visión correcta se manifiesta. Las impurezas disminuyen en proporción
a las prácticas efectuadas. Proporcionalmente a su disminución, la luz del
conocimiento aumenta. Este aumento es una experiencia de refinamiento creciente
hacia el “conocimiento-de-la-diferencia”, hacia la distinción entre la
verdadera naturaleza de los componentes fundamentales de la función intelectiva
y puruṣa. Practicar los componentes del yoga permite
separarse de la impureza, igual que el hacha, que es la causa de la división de
un árbol que va a ser cortado; y es lo que permite alcanzar el “conocimiento-de-la-diferencia”,
igual que el cumplimiento del deber es causa del placer. La práctica del yoga
no es causa de nada más. ¿Cuántos tipos de causas de conocimiento se mencionan
en las sagradas escrituras? Se dice que son nueve, tal y como sigue:
100. (i) surgimiento del conocimiento,
(ii) mantenimiento del conocimiento, (iii) manifestación del conocimiento, (iv)
modificación de la mente, (v) representación mental, (vi) adquisición del
conocimiento, (vii) separación entre puruṣa y las
impurezas, (viii) transformación del objeto, (ix) sostenimiento; así, de
acuerdo con la tradición, las causas son de nueve tipos.
99. De estas nueve, (i) una causa que
permite surgir el conocimiento ante la conciencia es la mente sensible;
99100. (ii) una razón para mantenerlo es el hecho de
que existe en dependencia de puruṣa, igual que
el cuerpo se mantiene gracias a la comida.
100.
(iii) Una causa para que se manifieste es la iluminación de una forma,
de tal manera que haya conocimiento de la misma. (iv) Una razón para la
modificación de la mente sensible es un nuevo objeto, igual que el fuego
permite cocinar transformando los alimentos. (v) Una razón para la
representación mental es el conocimiento del humo que, a su vez, da origen el
conocimiento del fuego. (vi) Una razón para la adquisición del conocimiento es
la práctica de de los componentes del yoga, que permite adquirir el “conocimiento-de-la-diferencia”;
(vii) igualmente se presenta la misma razón para que puruṣa y las impurezas se separen. (viii) Una causa para
la transformación del objeto es el orfebre como causa de transformación ante el
oro.
100101. De forma parecida, igual que una mujer puede
provocar distintas reacciones en distintos hombres, la ignorancia esencial es
causa de transformación, el dolor da origen a la aversión, el placer ocasiona
el deseo, y el conocimiento de la realidad es causa de una actitud desapegada.
101.
(ix) Causa para el sostenimiento es la dependencia de los sentidos
para con el cuerpo, y viceversa; y también la dependencia de los elementos
materiales para con los cuerpos, y estos similarmente respecto de ellos, y
todos dependientes de todos, animales, humanos o divinos. Estas son las nueve
causas; su capacidad potencial se aplica también a otras cosas. Sin embargo, la
práctica de los componentes del yoga reduce las causas a solo dos tipos:
adquisición del conocimiento discriminativo y separación entre puruṣa y las impurezas.
Vyāsa —
Yoga-Bhāṣya (s. V.)
2.28(98): siddhā bhavati viveka-khyātir
hānopāya iti | na ca siddhir antareṇa sādhanam ity etad
ārabhyate—
Para dominar
el conocimiento discriminador, es preciso utilizar los métodos hacia la cesación. Cada etapa debe tener su propio
método, y así comienza esta sección (sobre el método).
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिराविवेकख्यातेः॥२८॥
yogāṅgānuṣṭhānād
aśuddhikṣaye jñānadīptir
ā vivekakhyāteḥ ||28||
La práctica
continuada del yoga de [ocho] componentes destruye las impurezas [y] lleva la
luz de la comprensión hacia el conocimiento discriminatorio
(Traducción propia)
(Otras traducciones)
|
Vyaas Houston |
Con
la práctica de (los ocho) miembros del yoga, a través de la disminución de
las impurezas, surge una luz de conocimiento que crece (se dirige) hacia viveka-khyāti–la identificación
de viveka |
|
Georg Feuerstein |
A
través de la ejecución de los miembros del Yoga, y con la disminución de la
impureza, [aparece] la luminosidad de la sabiduría (jñāna), [que
se desarrolla] hasta la visión de discernimiento. |
|
Christopher Chapple y Yogi Ananda
Viraj |
Siguiendo
los miembros del yoga, con la destrucción de la impureza, surge una luz de
conocimiento que conduce al discernimiento discriminativo |
|
P. V. Karambelkar |
A
través de la anuṣṭhāna
(rutina precisa) repetida diariamente de los miembros del cuerpo yóguico (es
decir, de los miembros del sistema yoga) con la disminución (y consecuente)
desaparición de las impurezas, (surge) la iluminación del conocimiento (que
se desarrolla) hasta la etapa de viveka-khyāti
(la última Realización de la discriminación entre puruṣa y prakṛti) |
|
James Haughton Woods |
Tras
haber seguido las ayudas al yoga, cuando la impureza ha disminuido, aparece
una iluminación de la percepción que alcanza hasta el discernimiento
discriminativo |
|
Pandit Usharbudh Arya |
Puesto
que las impurezas se eliminan con la observancia de los componentes del yoga,
surge un [gradual] despertar del conocimiento hasta la [completa] iluminación
de la sabiduría discriminatoria |
|
1. Phulgenda Sinha |
Practicando los componentes
(miembros) del Yoga, se elimina la impureza (condición errónea), el
conocimiento resplandece y surge la sabiduría (conciencia de sí mismo) que se
vuelve predominante |
|
Emilio García Buendía |
Por la práctica de las partes del
yoga, en la destrucción de la impureza, por la percepción discriminante (se
deriva) el resplandor del conocimiento |
|
Oscar Pujol |
Gracias a la práctica de los
elementos del yoga se produce la destrucción de las impurezas y surge el
resplandor del conocimiento, que se prolonga hasta la aparición de la
intelección discriminativa |
|
Chip Hartranft |
Cuando se practican los componentes
del yoga, las impurezas disminuyen; entonces brilla la luz de la comprensión,
iluminando el camino hacia la conciencia discernidora |
—Este sūtra afirma que la luz de vivekakhyāti se extiende hasta los primeros siete aspectos del
óctuple modo yóguico de vivir. Sólo el samādhi permanece
más allá de vivekakhyāti.
Esto es así porque el samādhi es una especie de estallido mutacional para el que vivekakhyāti crea las condiciones necesarias (Desphande, P.Y. “El
auténtico Yoga”) (Ver nota de Christopher Key
Chappel, en II.27).
Vocabulario
yoga-aṅga-anuṣṭhānāt
aśuddhi-kṣaye jñāna-dīptiḥ-ā-viveka-khyāteḥ
yoga-aṅga-anuṣṭhānāt (la práctica del yoga de ocho componentes) aśuddhi-kṣaye (destruye las impurezas) jñāna-dīptiḥ-ā-viveka-khyāteḥ (y lleva la creciente luz de comprensión hacia el
conocimiento discriminatorio)
yoga-: unión, conexión; 1) poner juntas varias cosas de
tal forma que su unión tenga propiedades que no se hallen en sus componentes
aislados; 2) estado en el que el yogui se une absolutamente en sí mismo y
permanece en estado de unión, unificado.
aṅga-: miembro, componente,
parte, accesorio, atributo esencial; cuerpo físico.
anuṣṭhāna
(anuṣṭhānāt): (n, abl, sg) desde la ejecución, mediante el seguimiento, a raíz del
cumplimiento; 1) con la práctica continuada; 2) mediante
la práctica con dedicación o fervor religioso.
—Aquí,
en lugar de la palabra abhyāsa (práctica repetida), se utiliza anuṣṭhāna. Se trata de un término digno y noble con significado espiritual, que
implica práctica con dedicación o fervor religioso. El primer término confiere
estabilidad y el segundo desarrolla la madurez intelectual (Iyengar, BKS “Light
on the Yoga Sūtras of Patañjali”).
aśuddhi-: impureza, mancha; 1)
contrario de śuddhi.
kṣaya
(kṣaye): (m, loc,
sg) 1) en la destrucción, la desaparición, la
eliminación, la pérdida o el fin; 2) sobre la disminución, el declive o la
depreciación.
jñāna-: 1) conocimiento, comprensión, experiencia; 2)
intuición; 3) gnosis; 4) estado en que se conoce algo.
dīpti
(dīptiḥ): (f,
nom, sg) radiación, brillo, luz, esplendor.
ā: (indecl) a,
hacia; 1) indica un movimiento hacia el
sujeto;
2) interiorización.
—La frase “hacia el conocimiento de la diferencia”,
parece ser un deliberado intento de enlazar el material aṣṭāṅga
con el cuerpo central del texto;
evidentemente se refiere al sūtra II.26 (Feuerstein,
Georg “The Yoga-Sūtra of Patañjali”).
viveka-: discriminación, discernimiento, facultad de distinguir con claridad.
khyāti (khyāteḥ): (f, abl, sg) desde el discernimiento, mediante la
visión, a partir de contemplación, a raíz del conocimiento; 1) mediante la
aceptación permanente de la presencia o existencia de algo.
vivekakhyāti
(vivekakhyāteḥ): (f, abl, sg) desde el conocimiento discriminatorio; 1) mediante el conocimiento (khyāti) de la diferencia (viveka)
entre el “sí-mismo-esencial” (puruṣa) y el aspecto más puro de la mente (sattva);
2) a partir de la
percepción altamente refinada, denominada también visión de “otroidad” (anyatākhyāti), sabiduría nacida del discernimiento (vivekajajñāna) y conocimiento trascendente
o “liberador” (tārakajñāna).
Vyāsa —
Yoga-Bhāṣya (s. V.)
2.28(99): yogāṅgāny aṣṭāv
abhidhāyiṣyamānāni |
Se van a
mostrar los ocho componentes del yoga.
2.28(99): teṣām uṣṭhānāt
pañca-parvaṇo viparyayasyāśuddhi-rūpasya kṣayo
nāśaḥ |
Practicándolos,
el conocimiento ilusorio en sus cinco modalidades (II.3),
cuya esencia es la impureza, resulta destruido y perece.
2.28(99): tat-kṣaye samyag
jñānasyābhivyaktiḥ |
Una vez
destruido, la visión correcta se manifiesta.
2.28(99): yathā yathā ca
sādhanāny anuṣṭhīyante, tathā tathā
tanutvamaśuddhirāpadyate | yathā yathā ca kṣīyate
| tathā tathā kṣaya-kramānurodhinī
jñānasyāpi dīptir vivardhate |
Las
impurezas disminuyen en proporción a las prácticas efectuadas.
Proporcionalmente a su disminución, la luz del
conocimiento aumenta.
2.28(99): sā khalv eṣā vivṛddhiḥ
prakarṣam anubhavaty āviveka-khyāteḥ, ā guṇa-puruṣa-svarūpa-vijñānād
ity arthaḥ |
Este aumento
es una experiencia de refinamiento creciente hacia el “conocimiento-de-la-diferencia”,
hacia la distinción entre la verdadera naturaleza de los guṇas y el “sí-mismo-esencial”.
2.28(99): yogāṅgānuṣṭhānam
aśuddher viyoga-kāraṇam |
Practicar
los componentes del yoga permite separarse de la impureza,
2.28(99): yathā paraśuś
chedyasya |
igual que el
hacha (que es la causa de la división de un árbol) que
va a ser cortado;
—El hacha separa pero no produce lo que separa, el
tronco cortado, no lo hace nacer. No es causa material ni causa eficiente. Sólo
es causa de separación. De la misma manera la práctica de los miembros del yoga
separa de la impureza y por el contrario, ésta práctica sí que es capaz de
engendrar algo, la discriminación (Morera, Conchita "Yogasūtra de
Patañjali II", nota 250).
2.28(99): viveka-khyātes tu
prāpti-kāraṇaṃ yathā dharmaḥ sukhasya,
nānyathā kāraṇam |
y es lo que
permite alcanzar el “conocimiento-de-la-diferencia”, igual que el cumplimiento
del deber es causa del placer. (La práctica del yoga) no es causa de nada más.
2.28(99): kati caitāni kāraṇāni
śāstre bhavanti?
¿Cuántos
tipos de causas (del conocimiento) se mencionan en las sagradas escrituras?
2.28(99): navaivety āha—
Se dice que
son nueve,
2.28(99): tadyathā
tal y como
sigue:
2.28(101):
utpatti-sthity-abhivyakti-vikāra-pratyayātyayaḥ |
viyogānyatva-dhṛtayaḥ kāraṇaṃ navadhā smṛtam
|| iti |
(i)
surgimiento (del conocimiento), (ii) mantenimiento (del conocimiento), (iii)
manifestación (del conocimiento), (iv) modificación (de la mente), (v)
representación mental, (vi) adquisición (del conocimiento), (vii) separación
(entre el “sí-mismo-esencial” y las impurezas), (viii) transformación (del
objeto), (ix) sostenimiento; así, de acuerdo con la tradición, las causas son
de nueve tipos.
2.28(99): (1) tatrotpatti-kāraṇaṃ
mano bhavati vijñānasya |
De estas
(nueve), (i) una causa que permite surgir el conocimiento (ante la conciencia)
es (por ejemplo) la mente sensible;
2.28(99100): (2) sthiti-kāraṇaṃ
manasaḥ puruṣārthatā śarīrasyevāhāra
iti |
(ii) una
razón para mantenerlo es (por ejemplo) el hecho de que existe en dependencia
del “sí-mismo-esencial”, igual que el cuerpo se mantiene gracias a la comida.
2.28(100): (3) abhivyakti-kāraṇaṃ
yathā rūpasyālokas tathā rūpa-jñānam |
(iii) Una
causa para que se manifieste es (por ejemplo) la iluminación de una forma, de
tal manera que haya conocimiento de la misma.
2.28(100): (4) vikāra-kāraṇaṃ
manaso viṣayāntaram,
(iv) Una
razón para la modificación de la mente sensible es (por ejemplo) un nuevo
objeto,
2.28(100): yathāgniḥ pākyasya |
igual que el
fuego permite cocinar transformando los alimentos.
2.28(100): (5) pratyaya-kāraṇaṃ
dhūma-jñānam agni-jñānasya |
(v) Una
razón para la representación mental es (por ejemplo) el conocimiento del humo
(que, a su vez, da origen al conocimiento) del fuego.
2.28(100): (6) prāpti-kāraṇaṃ
yogāṅgānuṣṭhānaṃ viveka-khyāteḥ
|
(vi) Una
razón para la adquisición (del conocimiento) es (por ejemplo) la práctica de
los componentes del yoga, que permite adquirir el “conocimiento-de-la-diferencia”;
2.28(100): (7) viyoga-kāraṇaṃ
tad evāśuddheḥ |
(vii)
igualmente se presenta (por ejemplo) la misma razón para que (el “sí-mismo-esencial”
y) las impurezas se separen.
2.28(100): (8) anyatva-kāraṇaṃ,
yathā suvarṇasya suvarṇa-kāraḥ |
(viii) Una
causa para la transformación (del objeto) es, por ejemplo, el orfebre (como
causa de transformación) ante el oro.
2.28(100101): evam ekasya
strī-pratyayasyāvidyā mūḍhatve, dveṣo duḥkhatve,
rāgaḥ sukhatve, tattva-jñānaṃ mādhyasthye |
De forma
parecida, igual que una mujer puede provocar distintas reacciones (en distintos
hombres), la ignorancia esencial (es causa de transformación), el dolor (da
origen) a la aversión, el placer (ocasiona) el deseo, y el conocimiento de la
realidad (es causa) de una actitud desapegada.
2.28(101): (9) dhṛti-kāraṇaṃ
śarīram indriyāṇām |
(ix) Causa
para el sostenimiento es (por ejemplo) la dependencia de los sentidos para con
el cuerpo,
—Vyāsa se ocupa de la
teoría de las "nueve causas" (nava kāraṇaṃ) o tipos
de causalidad según la tradición. El noveno tipo de causa se denomina dhṛti que
significa "apoyo", "sustento" y Vyāsa lo explica de la
siguiente manera: "La causa del sustento para los órganos de los sentidos
es el cuerpo; y ese [cuerpo] es sostenido por estos [órganos de los sentidos]
Los elementos sustentan los cuerpos y los cuerpos se sustentan entre sí, y
debido a que tiene que haber un apoyo mutuo, los cuerpos animal, humano y
divino sostienen a todas las entidades". Sobre la base de la explicación
de dhṛti
de Vyāsa, podemos ver cómo la reciprocidad y el sustento se entienden como
condiciones esenciales para el mantenimiento del mundo natural y social
(Whicher, Ian "Nirodha, yoga
praxis and the transformation of the mind", pag 279-280).
2.28(101): tāni ca tasya |
y viceversa;
2.28(101): mahā-bhūtāni
śarīrāṇām | tāni ca parasparaṃ sarveṣām
| tairyagyauna-mānuṣa-daivatāni ca parasparārthatvād
iti | evaṃ nava-kāraṇāni |
y (también)
la dependencia de los elementos materiales para con los cuerpos, y estos
similarmente respecto de ellos, y todos dependientes de todos, animales,
humanos o divinos.
2.28(101): tāni ca
yathā-sambhavaṃ padārthāntareṣv api yojyāni |
Estas son
las nueve causas; su capacidad potencial se aplica también a otras cosas.
2.28(101): yogāṅgānuṣṭhānaṃ
tu dvidhaiva kāraṇatvaṃ labhata iti ||28||
Sin embargo,
la práctica de los componentes del yoga reduce las causas a solo dos tipos
(adquisición del conocimiento discriminativo y separación entre el “sí-mismo-esencial”
y las impurezas).
Bhoja — Rāja-Mārtanda (1018-1060)
||2.28||
yōgāṅgāni vakṣyamāṇāni tēṣāmanuṣṭhānājjñānapūrvakādabhyāsādā
vivēkakhyātēraśuddhikṣayē cittasattvasya
prakāśāvaraṇalakṣaṇaklēśarūpāśuddhiśrayē
yā jñānadīptistāratamyēna sattvikaḥ pariṇāmō
vivēkakhyātiparyantaḥ sa tēsyāḥ
khyātērhēturityarthaḥ.
Los miembros
del Yoga serán explicados más tarde. Por la práctica correcta de ellos, es
decir, por el ejercitamiento ascético (abhyāsa) precedido por su comprensión. Hasta llegar a la
lucidez del discernimiento, una vez destruida la impureza. Aniquilada la
impureza, que se presenta bajo la forma de las imperfecciones naturales, cuya
característica consiste en velar el resplandor de la cualidad pura de la mente.
La iluminación de la mente, que es un proceso de transformación gradual de la
cualidad pura hasta el límite con la lucidez del discernimiento, es la causa de
la lucidez. Este es el sentido.
Śaṅkara — Yoga-Bhāṣya-Vivaraṇa (s. VIII-XIV?)
Este sūtra no quiere decir que el
conocimiento discriminativo se logre exclusivamente con la práctica de los
componentes del yoga; la perfección es, de hecho, para quienes se inician con
la reverencia al guru y la práctica de la virtud (dharma). Lo que se quiere decir es que sin la práctica de
estos componentes no se puede conseguir. La práctica de los componentes que van
a ser dados conduce a la destrucción de las impurezas, es decir, de los kleśas. Con su destrucción se da paso a la luz, a la
iluminación. La práctica de los componentes del yoga ocasionará dos efectos
(separación de las impurezas y conocimiento discriminativo).
© Yogadarshana – Yoga y Meditación